Eind maart 2016
speelde de Braziliaanse singer-songwriter Leandro Maia het Teatro
Munganga in Amsterdam plat. Samen met meestergitarist Thiago Colombo
liet hij, op uitnodiging van Stichting August Willemsen, een
selectie van zijn liedjes horen, waarvan een aanzienlijk aantal
direct geïnspireerd is op de grote Braziliaanse literaire werken, zoals die
van João Guimarães Rosa. In het kader van het aankomende Rosa
Festival (21 en 22 oktober, zie link) heeft Leandro opgeschreven wat die
inspiratie was en hoe het vorm kreeg in zijn muziek. Hieronder zijn
verhaal, met links naar de bewuste liedjes.
door: Leandro Maia
(vertaling: Joris Kleverlaan)
Diadorim
| Leandro Maia |
Wat
mijn liedje betreft, wordt Diadorim geboren, of geïntroduceerd, met
gitaar, gecomponeerd toen ik nog in Londrina woonde in 2009. De geest
van de melodie leidde me naar het cangaçeiro-leven en van daaruit
naar Diadorim. De zorgen om de strijd tussen God en de Duivel en de
aanwezigheid van de demon staat centraal in het lied, Rosa
reflecterend. Het begin "Deus é todo certeza, mas o diabo é
quando há certeza demais" (“God is alles zekerheid, maar het
is de duivel als het al te zeker is”) is een vermomde aanklacht
tegen het religieuze/evangelische fascisme dat tegenwoordig in
Brazilië bestaat. De uitroep ‘perigo, amigo, é amar’(‘gevaar,
vriend, is liefhebben’), komt van Rosa’s ‘Viver, amigo, é
perigoso’ (‘leven, vriend, is gevaarlijk’). De verteller van
het lied is Riobaldo zelf. Het refrein ‘Diadorim, quem é você’
(‘Diadorim, wie ben je?’) is het accent van het hele boek,
misschien wel het grote mysterie. Het mysterieuze zit ook in het
tweede couplet, behoorlijk subjectief en beeldend. Het derde couplet
is een eerbetoon aan
de
uitdrukking van Rosa
uit
het boek Sagarana, als ik mij niet vergis tenminste,: ‘o vento
aeiouava’ (vert: dit is een mooi voorbeeld over hoe Rosa taal
uitvond, ofwel juist in oorspronkelijke vorm terug bracht. ‘aeiouava’
lijkt een poging om zoveel mogelijk klinkers achter elkaar te zetten,
maar het lijkt ook
een
onomatopeïsche wijze van het beschrijven van het geluid dat wind
maakt.) Het is een van de mooiste uitdrukkingen uit de Braziliaanse
literatuur in referentie tot het geluid van wind. Het herinnert mij
aan het ‘de rust van het alleen zijn’ gehoord door een personage
van Érico Veríssimo.2
Outras Veredas
‘Suite
Maria Bonita’ is een lied met Rosiaanse inspiratie waarin Maria
Bonita3
bepaalde eigenschappen krijgt van Diadorim, misschien versmelten ze
wel, waardoor de archetypische vrouwelijke krijger ontstaat. Ik geef
toe dat dat een bepaalde betekenis krijgt in de huidige cultuur van
Brazilië, vooral de politieke. Het vrouw-zijn van Dilma heeft een
grote rol gespeeld in de coup tegen haar presidentschap. De term
‘presidenta’,
bijvoorbeeld, is met neerbuigendheid en vooroordelen gebruikt. In
Suite Maria Bonita gebeurt de transformatie van het meisje uit de
Sertão, die er van droomde de zee te zien, tot krijgster die in
hinderlaag sterft in de sertão van Sergipe. In mijn verhaal, dat
fictief is, belooft Lampião aan Maria Bonita de zee, waar hij niet
is. Alle steden en streken die in het lied voorkomen hebben niets met
de zee, terwijl Lampião ze noemt als van Maria-van-de-zee. Zee zou
wel eens het meest gezongen woord kunnen zijn uit de Portugese taal,
vooral wanneer we Dorival Caymmi en
de
liedjes over capoeira als snelle, voor de hand liggende referentie
nemen. ‘Mar’ is een duidelijk, éénlettergrepig woord met
eindeloze mogelijkheden tot rijm. Een soort joker uit de taal. En
daarmee kun
je allerlei taalspelletjes spelen, zoals ‘amar, teimar, etc’, wat
als vanzelf gaat. In Suite Maria Bonita, stel ik me voor de
menselijkheid te vieren gezien vanuit de positie van vrouw. Deze
menselijkheid die leidt door onzekerheid, maar ook
durf.
‘De waarheid die ik dacht te kennen, bestaat niet, is er niet, ik
weet niet waar ik het vandaan haalde.’
Outras Veredas (via Youtube)
História de nós dois
In
dit lied worden Diadorim en Riobaldo meer letterlijk geciteerd en
deze citaties nemen een centrale plaats. Het vergelijkt
liefdesrelaties met hinderlagen zoals uit de sertão. Het is een lied
dat met het lezen van literatuur speelt en met verschillende
liefdesgeschiedenissen uit de Portugese en Spaanstalige
literatuur.
Érico Veríssimo, Cervantes, en Rosa zijn voorkomende schrijvers.
Verschillende
andere liedjes kennen Rosiaanse invloeden, in beelden, of in bedachte
taalvormen. In ‘Luzidia’: passarinha, vereda (vert: bekende
woorden uit Rosa’s werk); zanger Victor Ramil presenteert ons een
‘eu-nuvem’ (vert: ik-wolk) die wolkig klinkt. Het thema van het
lied ‘Molly Bloom’ speelt met het woord ‘ser’ (zijn) en
sertão.
Passarim Miguelim
Het
lied Passarim Miguelim heeft een interessant verhaal. Het was een
gitaarmelodie van Thiago Colombo en het heette Pelotas-Poa, naar de
busreis tussen Pelotas en Porto Alegre die hij vaak maakte. Ik begon
de tekst met de intentie om over een liefdesgeschiedenis te vertellen
van een man die een vogeltje hoorde fluiten en, daardoor afgeleid,
over zijn toekomstige liefde struikelt. Het lied stelt dan ook een
behoorlijk intens traject voor, maar uiteindelijk kwamen de woorden
vrijwel vanzelf, en kwamen Miguilim en Mutum voorbij, en bleef het
intense deel voorbestemd voor het conflict tussen Miguilim en zijn
vader waarbij hij zijn speelgoed en de vogelkooi stuk maakt. Ik raak
behoorlijk geëmotioneerd van het einde, met daarin een soort uitroep
waarin we het einde van de kindertijd herkennen, maar met het
vogeltje dat door blijft zingen. Deze referentie aan vogels kwam voor
mij direct van de gitaar, van de scherpe en korte tonen uit de
melodie, vooral ook door de akkoordenreeks die in de verte doet
denken aan Blackbird van de Beatles.
Tresavento
Tresavento
is mijn laatste Rosa, ook samen met Marcelo Delacroix gemaakt.
Marcelo kwam naar mij toe met het eerste deel en hij gaf me het korte
verhaal ‘Tresaventura’
van
Rosa te lezen. Ik vond het geweldig’. We
hebben
het lied in de nachtelijke uurtjes afgemaakt, in een emotioneel en
chaotisch proces. In het lied, zochten naar het omzetten van het
verhaal naar een lied. In het verhaal staat de confrontatie met een
cobra centraal en wordt het gevoel van bekrachtiging van
Maria-euzinha gevierd. (vert: dit nummer is zo nieuw dat er nog geen goede opname van bestaat)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten